
Biography
Harryette Mullen was born in 1953 in Florence, Alabama and raised in Forth Worth Texas. She began the first of many secondary educational endeavors at the University of Texas-Austin where she graduated with degrees in English and in Literature. She continued toward a graduate degree at the University of California-Santa Cruz. Along with her remarkable collections of poety, short story, and essays, Harryette has continues to contribute to the realm of academia as a professor of African-American Literature at Cornell University and currently, at UCLA.
Her work has been showcased in numerous journals and her honors include: the Gertrude Stein Award in Innovative American Poetry , various artist grants, and a Rockefeller Fellowship from the Susan B. Anthony Institute for Women's Studies at the University of Rochester, too name a few.
Much of her acclaim is a result of the perspective that she brings to contemporary poetry as a minority woman. However, Harryette prefers to see her voice as “no less representative of humanity than any other point of view, (Recyclopedia)” not as isolated, elevated, or unuque as a result of identity politics. Content-wise, Harryette’s poetry addresses topics such as: social movements, globalization, domesticity, culture, advertising, gender, class, and race issues, and more. Structurally, she is a language poet that varies in structure but tends toward short prose and quatrains (four- 4 line stanzas).
Works/ Bibliography:
- Tree Tall Woman, 1981
- Trimmings, 1991
- S*PeRM**K*T, 1992
- Muse & Drudge, 1995
- Sleeping with the Dictionary, 2002
- Blues Baby, 2002
- Dim Lady, 2003
- Recyclopedia: Trimmings, S*PeRM**K*T, and Muse and Drudge, 2006
Poetry
Harryette Mullen is quite the "punny" poet. Her playfulness is not only inherent in each poem, but also spills onto the cover, as reflected in the title of the collection, “S*PeRM**K*T” (Spermkit/Supermarket). To understand the fully extent in which she exercises full author intent and language control, one must probe into the psychology her coupled collections “S*PeRM**K*T” and Trimmings. In an interview with Farah Griffin, Michael Magee, and Kristen Gallagher in 1997, she explains:
[S*PeRM**K*T] is the word "supermarket" with some letters missing and asterisks replace the missing letters. The missing letters just happen to be U-A-R-E, so it's like "you are what you eat." This is a book about food, you know, and everything that's in the supermarket. This is…Trimmings is a kind of list poem about clothing and accessories, and each one of those poems is also about woman or the idea or representation of woman. And "Spermkit," or "Supermarket," is sort of like your shopping list when you go to the supermarket. So, each one of the aisles that you would find and the things that you would find in the supermarket, that's how this book is organized.
A language poet are heart, her work draws inspiration from Gertude Stein. In the Preface of her three-collection book Recyclopedia, she describes her relationship with Stein as such:
“With my hard-won appreciation for Stein’s work, I was interested in her mediation on the interior lives of women and the material culture of domesticity, focusing on the inanimate objects that find their way into the home. My books Trimmings and S*PeRM**K*T correspond to the “Objects” and “Food” sections of Stein’s Tender Buttons. I share her love for puns, her interest in the stuff of life, and her synthesis of innovative poetics with cultural critique. However, my own prose poems depart from her cryptic code to recycle and reconfigure language from a public sphere that includes mass media and political discourse as well as literature and folklore.”
Essentially, Trimmings and S*PeRM**K*T mimics Stein’s impressive meditative and intricate scope, however these poets converge in the lens in which the subjects of the poem are examined. Mullen’s lens is one that emphasizes public access, and which this access, public critique.
One of Mullen’s strengths is her adeptness with language acquisition. In the interview with Michael Magee, she mentions:
You know, what we spoke at home was basically what I would call black standard English. You'd learn the vernacular on the streets and playgrounds in order to have some friends out there. The essentializing of black English as the natural way that black people are supposed to speak is problematic for me. I enjoy using different linguistic registers and I enjoy throwing Spanish words into my poems, you know, and I think that the variety of languages and dialects makes life more interesting. Standardization for its own sake is boring. We like to taste the different flavors, and that's something delicious about literature. You know, Langston Hughes' poem "Motto": "I play it cool and dig all jive and that's the reason I'm alive. My motto as I live and learn, is to dig and be dug in return." And the more people you can talk to and understand, the richer your life and experience can be, potentially. But also we learn these languages and these dialects and these ways of presenting ourselves in an atmosphere of coercion. There's the coercion of the school and workplace telling us: "You must speak this way or you will not be employable." Then there's the coercion of the streets: "You can't hang with us if you talk too proper." And on both sides there's coercion. So that's something to bear in mind when we're talking about language, that there is violence, there is pressure, there is force involved in making people conform to a particular way of speaking, writing and so forth.
Here, Harryette address discourse; language within political context and all of its implications. Her manipulation of language is not merely a bending of words for artistic expression, but rather a manipulation and bending of culture. Ubiquitous in her work is the challenging of the confrontational nature of class, race, and gender. Essentially, Harryette takes the coercive pressure of language and turns the proverbial coal into a diamond in many of her works. The impressive manipulation of language is reflected in her ability to sing from one end of the linguistic register to the other. For example voice of her first book, Tree Tall Woman, is considered to represent the traditional “authentic voice” and the persona of a black Southern community. While the content of her poetry is just as deep as her device implementation, I have chosen not to analyze each piece. Instead, search for style and look below for more examples of how varying voice, linguistic manipulation, and social commentary permeate her poetry:
The color ‘nude,’ a flesh tone. Whose flesh unfolds barely,
appealing tan. Shelf life of stacked goods. Body stalking
software inventories summer stock. Thin-skinned Godiva
with a wig on horseback, body cast in a sit calm.
Iron maidens make docile matyrs. Their bodies on the
racks stretched taut. Honing hunger to perfect, aglow in
nimbus flash. A few lean slicks, to cover a multitude, fix a
feast for the eyes. They starve for all the things we crave.
These two poems are taken from Trimmings and S*PeRM**K*T . Where do you hear Stein’s influence? If you have time, scroll down and compare some of the poems in the Stein sections with these.
When Mullen wrote Muse and Drudge she imagined a chorus of women voices. Two of which were Sappho and Sapphire. Sappho is an ancient Greek lyric poet whose rhythm and poetry sounded like a woman singing the blues. Sapphire, represents the iconic black woman whose voice cannot be silenced. In the Preface to Recyclopedia, Mullen describes this project as “a crossroads where the blues intersects with the tradition of lyrics poetry.” Enjoy the slipperiness of bluesy rhythm as it collides with tradition lyric:
| | Page 1 / Sapphire's lyre styles | |
| | Sapphire's lyre styles plucked eyebrows bow lips and legs whose lives are lonely too my last nerve's lucid music sure chewed up the juicy fruit you must don't like my peaches there's some left on the tree you've had my thrills a reefer a tub of gin don't mess with me I'm evil I'm in your sin clipped bird eclipsed moon soon no memory of you no drive or desire survives you flutter invisible still Harryette Mullen |
Sleeping with the Dictionary is perhaps the apex of Mullen’s word-play capabilities. In this collection, Poems start with titles that begin with “A” and ends with “Z.” The malleability, insufficiency and inconsistency of sounds, words, and meaning are exemplified in the poems below:
Forgive me, I’m no good at this. I can’t write back. I never read your letter.
I can’t say I got your note. I haven’t had the strength to open the envelope.
The mail stacks up by the door. Your hand’s illegible. Your postcards were
defaced. Wash your wet hair? Any document you meant to send has yet to
reach me. The untied parcel service never delivered. I regret to say I’m
unable to reply to your unexpressed desires. I didn’t get the book you sent.
By the way, my computer was stolen. Now I’m unable to process words. I
suffer from aphasia. I’ve just returned from Kenya and Korea. Didn’t you
get a card from me yet? What can I tell you? I forgot what I was going to
say. I still can’t find a pen that works and then I broke my pencil. You know
how scarce paper is these days. I admit I haven’t been recycling. I never
have time to read the Times. I’m out of shopping bags to put the old news
in. I didn’t get to the market. I meant to clip the coupons. I haven’t read
the mail yet. I can’t get out the door to work, so I called in sick. I went to
bed with writer’s cramp. If I couldn’t get back to writing, I thought I’d catch
up on my reading. Then Oprah came on with a fabulous author plugging
her best selling book.
Any Lit
You are a ukulele beyond my microphone
You are a Yukon beyond my Micronesia
You are a union beyond my meiosis
You are a unicycle beyond my migration
You are a universe beyond my mitochondria
You are a Eucharist beyond my Miles Davis
You are a euphony beyond my myocardiogram
You are a unicorn beyond my Minotaur
You are a eureka beyond my maitai
You are a Yuletide beyond my minesweeper
You are a euphemism beyond my myna bird
You are a unit beyond my mileage
You are a Yugoslavia beyond my mind’s eye
You are a yoo-hoo beyond my minor key
You are a Euripides beyond my mime troupe
You are a Utah beyond my microcosm
You are a Uranus beyond my Miami
You are a youth beyond my mylar
You are a euphoria beyond my myalgia
You are a Ukrainian beyond my Maimonides
You are a Euclid beyond my miter box
You are a Univac beyond my minus sign
You are a Eurydice beyond my maestro
You are a eugenics beyond my Mayan
You are a U-boat beyond my mind control
You are a euthanasia beyond my miasma
You are a urethra beyond my Mysore
You are a Euterpe beyond my Mighty Sparrow
You are a ubiquity beyond my minority
You are a eunuch beyond my migraine
You are a Eurodollar beyond my miserliness
You are a urinal beyond my Midol
You are a uselessness beyond my myopia
The following poem is from her collection Blues Baby. This is just a wonderfully symbolic poem that adopts her typical universalizing affect. See how many different meanings you can draw from this metaphor:
Shedding Skin by Harryette Mullen
Pulling out of the old scarred skin
(old rough thing I don't need now
I strip off
slip out of
leave behind)
I slough off deadscales
flick skinflakes to the ground
Shedding toughness
peeling layers down
to vulnerable stuff
And I'm blinking off old eyelids
for a new way of seeing
By the rock I rub against
I'm going to be tender again
Harryette, indeed, represents many voices exceeding her own. Her poetry eloquently and playfully provides an example of how one's identity becomes a global identity: “It's just a gesture toward multiplicity, my small gesture toward a visionary heteroglossia, which seems appropriate to the diaspora of languages and cultures that the black world encompasses.”
Extended Bibliography
Short stories
- "Bad Girls" and "Pica," in Her Work: Short Fiction by Texas Women, 1982; "Bad Girls" was reprinted in Lone Star Literature, 2002
- "What Can't Be Measured", in South by Southwest: Contemporary Texas Fiction, 1986
- "Sugar Sandwiches", in Lighthouse Point: An Anthology of Santa Cruz Writers, 1987
- "Tenderhead", in Common Bonds: Stories By and About Modern Texas Women, 1990; reprinted in The African American West, 2000
Critical Essays
- 'Runaway Tongue: Resistant Orality in Uncle Tom’s Cabin, Incidents in the Life of a Slave Girl, Our Nig, and Beloved", The Culture of Sentiment, 1992
- "Optic White: Blackness and the Production of Whiteness," Diacritics, 1994; reprinted in Cultural and Literary Critiques of the Concept of 'Race', 1997
- "'A Silence Between Us Like a Language': The Untranslatability of Experience in Sandra Cisneros' Woman Hollering Creek", MELUS Journal, 1996
- "African Signs and Spirit Writing", Callaloo, 1996; reprinted in African American Literary Theory: A Reader, 2000, and The Black Studies Reader, 2004
- "'Apple Pie with Oreo Crust': Fran Ross’s Recipe for an Idiosyncratic American Novel",MELUS Journal, 2002
- "'Artistic Expression was Flowing Everywhere': Alison Mills and Ntozake Shange, Black Bohemian Feminists in the 1970s", Meridians, 2004
http://en.wikipedia.org/wiki/Harryette_Mullen
Links:
http://www.poets.org/poet.php/prmPID/237
http://epc.buffalo.edu/authors/mullen/
http://en.wikipedia.org/wiki/Harryette_Mullen
http://www.english.uiuc.edu/maps/poets/m_r/mullen/mullen.htm
http://www.poemhunter.com/harryette-mullen/
http://www.archive.org/details/Harryette_Mullen_lecture_on_language_June_2002_02P040